Update: Thanks to everyone who offered suggestions already. You all are astounding! All sections updated with advice given as of 3/3/12. Also added links at the bottom of a few sections to modified versions of the image which may (or may not) help.
Having discovered the highest resolution images yet of Bilbo holding the contract which Thorin and Co. wrote (see end of post), I’ve spent more time than I’ll admit trying to work out what it says. You think Bilbo looks perplexed? I might have had better luck with the Dead Sea Scrolls. My findings are based on some visible evidence, and a whole lot of guesswork. Even so, the truly Hobbit/Dwarf-obsessed will be interested in what I’ve been able to discern, and perhaps will continue the study on their own.

"They want me to do what?"
You will remember from the story that the note the dwarves left for Bilbo on the mantle (in his own note-paper) touched on only a couple of points: namely the amount of Bilbo’s share of the plundered treasure, and traveling and funereal expenses:
“Thorin and Company to Burglar Bilbo greeting! For your hospitality our sincerest thanks, and for your offer of professional assistance our grateful acceptance. Terms: cash on delivery, up to and not exceeding one fourteenth of total profits (if any); all traveling expenses guaranteed in any event; funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for.
“Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose, we have proceeded in advance to make requisite preparations, and shall await your respected person at the Green Dragon Inn, Bywater, at 11 a.m. sharp. Trusting that you will be punctual,
“We have the honour to remain
“Yours deeply
“Thorin & Co.”
(Source: Tolkien, J.R.R. The Hobbit. Boston: Houghton Mifflin, 2007.)
First off, one need only glance at the yard long document Bilbo is holding to know the movie dwarves are leaving nothing to chance. The length of the contract appears to be at least 10 times that of the book version (and almost every available inch is taken up with fine print!) Sadly, about half of this is out of view, or entirely illegible, but I’ve made some progress working out the tone of the contract, even if many of the lines can only be read in fragments. These dwarves are exceedingly specific in their “Conditions of Employment”, and I would say this time around, they will have Bilbo over a barrel if he tries anything with that Arkenstone (lame barrel-rider pun fully intended).
I’ve divided the contract into sections roughly based on paragraphs, labeled A thru L, which are upside-down in the image.

My attempt to sharpen the writing in Photoshop actually helped very little, and it was more a matter of zooming in and out, trying to find the magnification which gave the clearest view. Some letters are very distinctive, namely “d”, which always contains a sharp diagonal line, and “r” which tends to arch up and over the letter following it, and can be mistaken for an “i”, while in actuality, the dot of an “i” is almost never apparent. Knowing this, it was possible to guesstimate certain words, even if they were otherwise illegible. As a guide, I am including full-size pictures of each section with my estimates overlaid beneath the lines. Keep in mind that just because I’ve included a word does not mean I would stake my life on it being accurate (and in some cases, I would be surprised if it was!) My notes are in italics.
Part A
(?) agreement or undertaking….
and witnessed below as set forth hereunder:
[very fine print]
I, the undersigned, [referred to hereinafter as Burglar] agree to travel
to the Lonely Mountain, path to be determined by Thorin Oakenshield, who
has a right to alter the course of the journey at his so choosing, without prior
notification and/or liability for accident or injury incurred.
Note: I’m not certain the word “path” is right, but couldn’t think of anything else.
Update: Thanks to Bob Miller and Elpidha for seeing “liability”.
Part B
The aforementioned journey and subsequent extraction from the Lonely
Mountain of any and all goods, valuables, and chattels [which activities are described
collectively herein as the Adventure] shall proceed in a timely manner and with all due
care and consideration as seen fit by said Thorin Oakenshield and companions,
numbering thirteen, more or less, to wit, the Company.
[fine print]
Note: Not sure of “valuables”. I used both views of the contract to make out the beginning of the last line.
Update: Thanks Bracken Brandybuck and Gordon Macleod for helping work out “chattels” in the second paragraph.
After much difficulty, NK concludes it is “activites” in the first line, while MikeF suggests “actions”. I lean toward the former, but perhaps we are all wrong. NK and I agree on “to wit” in the last line.
Part C
Burglar holds harmless and without blame in perpetuity the Company
and its successors for…………………………….or……………………………….
Note: Plenty more, but too dark to read.
Update: MikeF, Bracken Brandybuck, and NK make a great argument for “in perpetuity” on the first line. I’ve also added words to the second line.
Part C – Bonus section
Funeral expenses to be defrayed by us or our representatives
if occasion arises, and the matter is not otherwise arranged for.
[fine print]
Note: The first two words look like “funeral expenses” to me, but the rest is just a shot in the dark that it is the same wording as in the book. The paragraph appears to have the correct number of words, and I feel like I can just see the word “otherwise”.
Update: Having done some tweaking to the image, I’m now confident the “Funeral expenses” section is accurate. One of the words in the middle of the undeciphered part also looks like “expenses”. Might that be the “traveling expenses” line?
Click here to see a modified version of the image.
Part D
Burglar shall choose………………………………………
……………………………………………………Company’s
………………….successful……..of……………………….
[bend in page]
squatter in said home shall not necessarily earn any additional monetary or fiscal
reward, but will definitely guarantee Burglar (if he survives) and Burglar’s family
the undying gratitude and promise of service (?) (?) and forever of the
Company and its successors.
[two lines very fine print]
[one line fine print]
Note: It made little sense at first, but I really couldn’t see any other word besides “squatter” (which is not a term we often use in the US). I’m going to laugh if they are referring to the dragon as a squatter, although that is exactly what he is. Talk about downplaying the matter!
Update: Thanks to Jennifer K. Cosham for working out “additional” in the first line after the page bend.
Some have suggested “in perpetuity” in the second to last line, but I’m not sure I see it yet. Will get back to you.
Part E
Eviction or elimination of any undesirable guardian of Company’s
property, goods, or premises or holdings, shall take priority over the recovery of
said property, goods, premises or holdings, should such guardian be encountered.
Elimination shall take priority over eviction in any and all cases.
[two lines fine print]
Note: It appears they are referring to the dragon here.
Update: Thanks to Jennifer K. Cosham, Elpidha, and Darkglasses for all seeing “guardian” in the first line. It made little sense at first, until you add “undesirable”. This makes me wonder if they use euphemisms for the dragon throughout the whole contract, perhaps so as not to freak Bilbo out right away??
MDW added “premises”, and I decided that “holdings” fit pretty well. Also added “priority” to the last line. MikeF and I feel we can see guardian again later in the paragraph, so I’m going with that.
Click here to see a modified version of the image.
Part F
Burglar hereby accepts……………………………
…………………………………………………………….
…………………………………………………………….
[three lines fine print]
Note: Maybe you will have better luck with this section!
Part G
Meals provided (or not) at the sole discretion of the Director,
with due respect for availability, season, or any special dietary
requirements not disclosed at the outset.
[three lines very fine print]
[two lines fine print]
Note: This part should not be that hard to read, but it was baffling me all the same.
Update: Thanks to Gratiana Lovelace, Bracken Brandybuck, and Haddock (on TORn) for adding to this paragraph, and helping me realize that it was all about food! “Means” changed to “Meals”. So very appropriate for hobbits (and food-loving dwarves)!
Bracken Brandybuck also added “availability”, and “season”.
Part H
The Principles agreeing to this contract, namely the Company, [as
represented by Thorin Oakenshield] and the Burglar, and known collectively
henceforth as the Parties, shall signify their agreement to all clauses
contained herein [the Conditions of Employment] by signing or making their
marks in the spaces provided for so doing, and affixing seals if applicable.
The Witnesses to this Contract……………………….whose (?) marks or seals
…………………………..and before their understanding and endorsed
agreement to all that is contained herein.
[three lines fine print]
Note: If “Principles” is actually used here, it is spelled incorrectly in this context.
Update: Thanks to Darkglasses and MWDomeier for working on this part. I now believe “represented” is the word following “as” in the second line, though “designated” is also a strong contender. MikeF added “whose” to line 6, and after closer inspection I changed “in this Contract” to “to the Contract”. MikeF suggested “imprints” after “whose” on the sixth line, but I feel like it starts with an “s”. I added “and before” to the seventh line. MikeF sees “Witnesses to this” on the sixth line.
Part I
Confidentiality is of utmost importance and must be strictly
maintained at all times. During the course of his employment with the Company,
Burglar will hear, see, learn, apprehend, comprehend, and in short, gain knowledge
of particular facts, ideas, plans, strategies, theories, geography, cartography,
iconography, (?), tactics and/or policies, whether actual, tangible, conceptual,
historical or fanciful. Burglar understands and agrees to maintain this knowledge
in utmost secrecy and confidentiality and to neither divulge nor make known
said knowledge by any means, including but not limited to speech, writing
demonstration, re-enactment, mime, or storage and retrieval within means
or apparatus currently known or unknown, or as yet unthought of.
[one line fine print]
Note: This paragraph remains one of the most interesting in terms of understanding the dwarves as a race. It is little mentioned in “The Hobbit”, but is elsewhere explained how very few outsiders were allowed to know secrets of dwarven culture, and rarely were any given opportunity to learn their language. It will be interesting if they plan to focus more on this in the film. For more information on the history of Tolkien’s dwarven races, and their secretive nature, check out Middle-earth.xenite.org, and the essay Them Dwarves, Them Dwarves, Part Two.
Update: Thanks to Jennifer K. Cosham for adding the word “fanciful” (I had a feeling that was it, but wanted a second opinion) and ”apparatus” to the last line.
NK suggests cartography, and Bracken Brandybuck enlightens us with “apprehend”, and also casts a vote for “cartography”, while MikeF gives us “mime” and “unknown”. Yes I know, “MIME??” The dwarves are really thorough in making sure their secrets are maintained, though they neglected to include sculptural arts, and interpretive dance as possible methods of communication. Woe to them!
I’ve also added “tactics”, “iconography”, and “actual” to the paragraph. Looking at it again, “tactics” might be something like “articles” or might be attached to the word before. Not sure.
Click here to see a modified version of the image.

Part J
Part J
Early termination of this Contract shall (?) (?) early termination
fee to be determined by Thorin and Company at their sole and absolute
discretion. All clauses contained herein shall survive such termination and
remain enforceable in all countries whether existent now or in the future,
throughout the known world.
[three lines fine print]
Note: Even in Middle-earth you have to watch out for those hidden fees!
Update: Smaug the Squatter (luv the name!) suggested “results in” for the first line, but though sense it makes, I can’t see it yet. I’m thinking something like “require an”, but there appears to be an “r” right in the middle of the first word, and no “q”.

Part K
Part K
Disputes arising between the Contract Parties shall be heard…
[page bends]
Note: Not much to say about this one.
Part L
This agreement constitutes the entire agreement between the parties, and replaces
and supersedes all prior understandings and agreements whether written or oral, with
respect to the subject matter described and set forth herein.
Except as is set forth in the key provisions, Burglar [page bends]
permit or allow any distribution of the recovered goods of any kind whatsoever(?) without the
Company’s written permission, which may be granted [or not] at the Company’s sole discretion.
Note: That word in the center that I can’t read is driving me nuts.
Update: Thank goodness! Elwing helped me keep my sanity by explaining that it is actually “provisions” in the second paragraph. And thanks to David for adding “between” to the first line.
I really am stunned at that MDW managed to fill in four lines on the right side of this image. I can’t see anything that contradicts these suggestions, although neither can I make out “of any kind whatsoever”, so I’m leaving it in italics.
Click here to see a modified version of the image.
Were I a professor of ancient dwarf history, I would likely lose my tenure after presenting this fragmentary mess to my colleagues, but it is as good as I can manage, and I must cease efforts before my eyes begin to bleed onto the keyboard.
I hope that at some point we will be given the full text of this prop. If you are not worn out after reading this (you are still reading, right?) then perhaps you will take a stab at filling in the blanks (or proposing alternatives to what I have presented) by downloading the images I used (and yes I’ve been holding out on you, they are larger than the ones in my gallery).
Bilbo and the Contract – image 1
Bilbo and the Contract – image 2
Feel free to share these results (such as they are), though if you do post it elsewhere, please link back to this page so others can share their reactions with me, and possibly help discover further secrets.










Wow, I am thoroughly impressed by your dedication to figuring out what the contract says!
Thanks! It’s an almost embarrassing level, some would say
. I think it is a remnant of my long-lost plan to practice some form of archaeology. Must obsessively focus on the obscure, once in a while.
Impressive dedication, as jasrangoon says!
I love that they are possibly referring to Smaug as a squatter, and hilarious that they are essentially also requiring Bilbo to sign an NDA!
Some have proposed that section is an industry in-joke. Everyone else has to sign one involved with the film, why not the characters too?
This is absolutely amazing. Bravo for taking so much time to translate it! Apparently contracts are annoying no matter what world they’re in
My pleasure! There will be no secrets of this movie left once we are done!
Your blog has found it’s way to TORn (TheOneRing.net)… and I just had to share my initial response I’ve posted on the Message Board there:
OMG! I’m staggered! Not just at the effort and geekiness and genius of this work, but that this blogger has highlighted what I already knew… but took for granted. That the massive detail that’s going into these films is mind-blowing!!
I was jaw-dropped in awe as I read through this entire blog, the contract, the pictures and delightful generosity sharing this with everyone!
I’m just overwhelmed! BRILLIANT!!!!
THANK YOU!!!! *bows deeply*
Howdy DARKJACKAL – We’ve posted your Contract on TORn’s homepage. Come on over and join in the conversation in our Hobbit Discussion Board. We’re having a great time with your wonderful post! As of 10 am est (posted it on homepage at 6am), there have been over 19,000 people in to take a peek at it! Thank you
Thank you for making it part of your homepage. I’m happy others have already begun trying to fill in the blanks and given their thoughts on the document in general. There is no group on the planet as dedicated, obsessive and above all, talented as Tolkien fans, so I’m glad to be of service to the TORn members (of which I have just become). I look forward to praising, criticizing, and generally tearing this movie apart with you all!
Hi DJ,
Great example of investigative archaelology! Thanks for seeking full information for we, the fans.
Cheers! Grati ;->
P.S. Now you’ve got me thinking I can make out a bit of line 2 in G (Ha!). It seems to be a series–the words with, respect, and special seem clear to me:
“…of the Director,
with out? respect for_________, sees__?, or any special height requirements …”
Thank you! I’ll be checking out your suggestions shortly!
Ah, I think you’ve led us to something a bit different, but “special” makes sense in the new context. Way down this page, someone suggested “dietary” in place of “height”, and then I realized that “Means” is actually “Meals” . So very appropriate to hobbit interests. The other missing words may be food related too.
Bravo, and well done to all!!
Good work! As for part D, might it be referring to potential squatters in Bag End, and reassuring Bilbo that they will not receive any part of his reward if he dies during the quest? Maybe the dwarves (or Gandalf) knew about the Sackville-Bagginses.
I think the squatter refers to Smaug, and what they are saying is that the ‘removal’ or ‘eviction’ of Smaug will not necessarily earn Bilbo any more money, but they would be eternally grateful if he could remove Smaug from the Mountain at the same time as recovering the treasure?
This would seem logical in context of the rest of the words in this section.
It may be relevant that in New Zealand (and Australia) ‘squatter’ also used to refer to people who managed to get control of enormous livestock farms in the 1800s. They were probably the closest the antipodes have had to landed aristocracy. There’s a mention in the lyrics of Waltzing Matilda and an Australian boardgame called ‘Squatter’ in this sense.
Hmm, a good bit of information! thanks for sharing! Though if Smaug got hold of enormous livestock farms, they would be full of deadstock very quickly.
That is another squatter I had not thought of Narya! Very good! It would have been nice had Gandalf advised them to add that, and a justifiable concern since he’s leaving his home unoccupied for so long.
I do tend to agree with Spotted reptile about the context being more likely about Smaug, though it is an awfully flippant term for the bane of your whole culture!
This right there, is dedication. I am extremely impressed. A tip of the hat for you.
Why thank you!!
I’m impressed, bravo !!! You did a very good job, thanks a lot.
Any time!
What chance the contract will make a reappearance later in the film? Specifically when Bilbo confesses to giving the Arkenstone away? I can see him pulling out the contract and quoting a section at Thorin & Co. backing his legal claim to a share “to do with as he sees fit” or something similar. Just a thought.
I like the idea of Bilbo being even more legally cunning than those who wrote the contract, finding a loop hole somehow (which he sort of believed he did, even in the original text). I can just see the movie come to a screeching halt as everyone (Thranduil, Bard, Thorin, and Bilbo) calls in their lawyers.
Very well done! In the image titled Part A and B View no 2, the first of the missing words in the second line of the second paragraph, looks like “Charters”.
I think that it is more likely “chattels”
You win the prize! I can see it, and it makes sense. Sadly, your prize is nothing more than my praise!
Very good guess, but I think I can see the double “t” of chattels though it is damned close!
Interesting the beginning reference you made to the Dead Sea Scrolls. You have done what DSS scholars do and are doing–piecing together fragments to find the authentic text–it is called textual criticism. You have done well and would be applauded and well recieved by other Dwarvish (Dwarfish-note JRRT’s discussion on the matter) would this appear as a Peer Reviewed Article in Zeitschrift fur AltenDwarvish Wissenschaft.
“Zeitschrift fur AltenDwarvish Wissenschaft” — Conan, you have me ROFL!
As you know, library humor is the most erudite humor!
Indeed it is!
High praise from an obvious scholar! Thank you much!
The question now is–how will this be treated in the movie. Will there be a scene of an extended discussion on ‘the contract’ with Ori as the scribe?
Perhaps in the extended edition!
I don’t know what is most mind-blowingly awesome: that Weta would create such a prop (must have been so fun!) or your dedication to decipher it.
Oh, and as a lawyer, how I would have loved to study Dwarven Law of Contracts at University
.
It will be interesting to see if the contract turns into a subplot of the movie–how often will its details pop up?
I was always awed by the Red Book prop that was used in the films, and wished they had sold replicas of it. Or maybe they did, but I never knew.
I am assuming they intended this thing to be taken somewhat seriously in the plot (even if some of it is quite funny) so I think at least part of it will be read out loud.
“Oh, and as a lawyer, how I would have loved to study Dwarven Law of Contracts at University
.”
Create the field yourself and teach it at Comic Con, or a similar venue!
Probably very similar to Ferengi contract law!
Does anyone else wonder why the screen-writers (or PJ?) seem to feel the necessity to add such superfluous details? What legitimate parts of the story might have been included with the resources spent on making and shooting this made-up contract and scene?
The original contract, with just a bit more than one paragraph is certainly one of Mr. Tolkien’s intentional injections of HUMOR into the story. The idea that our Mr. Baggins could engage in such an overwhelmingly complex and dangerous ‘adventure’ with only a few generalities expressed in his ‘contract’ is in itself part of the grand joke of the whole situation. IT’S SUPPOSED TO BE FUNNY. The same humorous point is continued with Bilbo’s rather careless and frantic exit from his beloved Hobbit hole, finding himself “…outside, without a hat, walking stick or any money…” is just another beautifully crafted bit of humorous character development in the original text. I wish the writers would give us, their audience, more credit in understanding and enjoying the many subtleties of Tolkien’s work.
Don’t even get me started on Faramir’s character in “Two Towers”….
Just curious, Miles — have you ever done any theater?
I’m not a fan of PJ’s Faramir either (and less so of his Denethor) so I hear your concerns.
But we don’t know how long a chunk of time this will take up. Although I tend to doubt it, it’s possible all this detail will not be mentioned at all on screen. I think it is supposed to get us (the modern audience so used to signing all their rights away on a daily basis for everything and anything they might want or need) to sympathize with Bilbo. If he is anything like I am, he will skim over the document, unwisely, and regret it later!
I agree that, in general, PJ is pretty heavy handed with the humor. The original contract was quaintly quirky, this one less so. But, personally, it strikes me as equally amusing.
To all who have commented, thank you. I will be replying individually this evening.
Annoying how work really cuts into my dork-a-thon.
Thank you for this gloriously geeky effort, DarkJackal. It’s already brightened my day for the next six months. I look forward to many happy hours studying it in detail.
You are welcome!
Very impressive! I myself have tried to figure out what is was saying when the pictures first came out, but couldn’t make out anything. Hopefully we’ll get at least some of it clearly read when the film comes out in December.
I tried doing it with the originals too, and am glad I didn’t post what I thought I could read back then! I was certain I saw the word Erebor, but it is nowhere to be found here.
I am sorry to say that your assumptions are wrong, as the entire text is written in Sindarin. In a future comment I will reveal all my findings and give a complete translation of the text. Just kidding. Wonderful job!
Well that’s why it was so hard to read!
Why is it in English and not in Tengwar or Dwarvish runes?
It would have been in ‘Westernese’ as Bilbo does not read Dwarvish. According to Tolkien, the Dwarves were the polyglots of Middle Earth (error in FOTR) and were more likely to be able to speak and write in Bilbo’s language than he in theirs.
Yes to what Conan says here. Bilbo wouldn’t be able to read it (well maybe he would understand a bit depending on how much a scholar he is), but Dwarves adapt to interact with other cultures (mostly for trading purposes).
I would say that Bilbo’s ‘scholar’ days began after his ‘adventure.’ It was then that he developed his interest in Dwarves and Elves and those outside the Shire. I noted on one of the first production ads with Peter coming into Bagend that the fact that books were stacked about the door would argue for the time of the shot being ‘back again.’
Having said that, I need to look at the trailer again and see if there are books about when the Dwarves fall into BagEnd. I would hate for my beautiful theory to be clouded by facts!
Just double checked the trailer ‘scene by scene’ analysis–just fruit basket by the door (right side) as the Dwarves fall in. Theory stands . . . so far.
http://www.theonering.net/torwp/2011/12/23/51649-first-hobbit-trailer-torns-frame-by-frame-analysis/9/
But this has books under the fruit:
http://www.thehobbit.com/media/downloads/wallpaper/auj1920x1200.jpg
Interesting points. I will have to look closer at Bag End scenes later. I felt like I had seen a stack of books and scrolls here or there, but do not know which time frame that was in. Being one of the wealthier hobbits he would have more access to books, and we know that he is very knowledgeable in the riddle game, knowing things that your average hobbit probably would not. Now if hobbits in general valued riddle games, then maybe there are standard questions that everyone would know (like the obscure things you learn from seeing them repeatedly in crossword puzzles). But I had assumed it came from reading.
Can you read the titles on those books? I think in the trailer there is a scene with Fili where you can read the label on one of the bottles on the shelf behind him. Maybe same can be done with books
Hi! Coming in off TheOneRing.net where this got linked to, and just wanted to say WOW, I’m impressed by your work!
Well done! Giving you a bit of signal boosting love on the social networks–I’ll see if I can get some of the Tolkien geeks I know in on helping you!
Thank you much! All help appreciated!!
Excellently done. I actually _am_ an archeologist, and love love love this. My thoughts are:
I’m pretty sure the missing word between “any” and “monetary” in Part D is “additional”.
Obscurely, the word in Part E preceding “of Company’s” looks to me like “guardian”, although that seems odd to use in reference to Smaug.
Also, in Part I, it looks to me like the word after “historical or” is “fanciful.”
And the word right before “currently known or” looks like “apparatus” to me.
But that’s only looking at the gallery images. I haven’t had a chance to look at the detailed images, as I’m currently busy recording several archeological sites on Antietam National Battlefield.
Cheers, Jennie
Thank you for living my dream!! Or one of them, anyway
I completely agree with “additional”. Those are definitely two “d”s and the rest of the letters appear to fit. And it makes sense!
“guardian” briefly crossed my mind too, but I couldn’t be sure, and the word preceding it looked like “undesired” or “undesirable” which would actually make a lot of sense paired with guardian! I will have to scrutinize it a bit more, but by Jove I think we’ve got it! I’m starting to wonder if they used a bunch of euphemisms for the dragon throughout the contract, to keep Bilbo from freaking out right away!
I also thought I saw “fanciful”. Second opinion must mean it is true!
Also agree “apparatus” looks good. And given this definition:
“the means by which something operates”
it pairs well with “means” coming before it.
For being busy you certainly accomplished a lot with this little task! But then you are a professional at this sort of thing! Should you get the time
flip the image and have a crack at reading what is barely visible on the other side of the document (I am almost not kidding. I tried, but gave up).
Brilliant help you have been!!
You are totally mad!
D
This is absolutely amazing!
You are totally right! And thank you!
Amazing! I’ll bet the folks at WETA and PJ & Gang are probably giving you a pat on the back and having a good laugh!.
Your Pen and Ink of Thorin is my favorite to date.
Lastly very nice site and I enjoy stopping by…. you help pass the long days til the opening.
Thanks
Just hope the folks at WETA aren’t tracking me down with lawyers primed and ready! I’m assuming they were expecting this to be done, sooner or later.
Glad you enjoyed the art and blog. It just dawned on me that the whole blog thing might be a coping strategy to deal with the long wait. It always feels like there aren’t enough hours in the day to work on this blog. Makes the time go by pretty fast!
Part L:
This agreement constitutes the entire agreement [page bends]
the next word after agreement is definitely ‘between’, but after that it is guesswork
Thanks for tip!
Hi, i also just got linked over from ToRn and wanted to leave a huge Thanks,
in appreciation for your excellent work ! WOW !!!
All i can say. Since i am checking almost every day for news from the Hobbit movie, you have been able to still my hunger for a while, because for me as for many others, i was also thinking about what’s written in that contract.
Hey, it’s just brilliant man !!!
Hobbit movie news junkies unite! Support group needed!
Wow…that is dedication, my friend! Well done. It is a little mind-blowing – the amount of detail that went into that prop – considering that few people will probably see/read what’s written.
Part L: “Except as is set forth in the key (?), Burglar…” I think the word driving you nuts is “provisions”.
That makes perfect sense. The writing here is so small that it appears to be missing every other letter of this word, but what I can barely see fits “provisions” well. My thanks, and I will be updating the post to add this!
Unfortunately, despite your heroic efforts (and my own desire to see a facsimile of this noteworthy contract be made available someday after the films are released), this contract perpetuates the same error made by our dearly beloved Faerie-telling Prof himself with the Book of Mazarbul pages. (Included in the 50th Anniversary Edition of LotR). In the quote found in “The Peoples of Middle-earth” p. 298-9, as quoted in LOTR- A Reader’s Companion by Hammond and Scull on their p. 292, he realized that the language of the text of the Book is in English, not the actual Westron or Dwarvish the actual pages would indeed have to have been written in. So too here. The contract is in English, not in Westron (whatever that might have actually been as a language!). Modern English of course did not exist in the Third Age!!
True, but at least they are consistently incorrect!
I would say that for our purposes Westron/Westernese is English. After all, JRRT created Middle Earth to be an English mythology and, thanks to the Brits and their colonizing efforts, it has turned into the ‘Common Tongue’. Though he may not have said it, the good Prof. would have endorsed the sentiment.
Awesome job: I was thinking the second question mark in Part A might be the word “liability”: I, the undersigned, [referred to hereinafter as Burglar] agree to travel
to the Lonely Mountain, path to be determined by Thorin Oakenshield, who
has a right to alter the course of the journey at his so choosing, without prior
notification and/or (liability) for accident or injury incurred.
I work in a law office so that seemed logical to me after hearing that word so often being used at work. Good luck!
I was going to suggest “liability” for that one, too. It does seem to begin with “L” and end with “Y.”
I also agree with “guardian” in Part E. It does seem odd to refer to Smaug as both a “squatter” and a “guardian,” but this document is fanciful enough that they just might get away with it. Part E seems to be describing how it’s more important to rid the mountain of the dragon than to recover the loot, but I can’t make out any other words yet.
Excellent work.
Brilliant! There is definitely a “ity” on the end, and it seems like an “l” in the beginning and another tall letter in the middle, likely an “l” too. And of course, it makes perfect sense!
That’s three who vote for “guardian” so I’m pretty confident now. Am wondering if all mentions of the dragon are euphemisms.
Excellent help, thank you!
Part H
The Principles agreeing to this contract, namely the Company, [as
(?) by Thorin Oakenshield]
It looks to me that the missing word here is ‘designated’
Fantastic effort, thanks for sharing this!
Or try… [as represented by Thorin Oakenshield]
I think I can just make out the weird looking “r” at the front of the word, and the last letters, “ted” are visible, and maybe seeing at least two “e”s now!
Awesome! Thanks so much, will add to post later!
That is a good guess, but I’m inclined to go with “represented” because I can’t see the blatant slash of the “d” in the front of the word.
Thanks so much for helping to brainstorm!!
I’m think I’m going to stick with ‘designated’ simply because I personally feel it fits better in the context of the whole paragraph. Also, I am convinced that the darker letter within the word that sits underneath the first ‘i’ in the overlay of ‘principles’ is a ‘g’.
If the word is indeed ‘represented’ I honestly can not see the ‘p’. I am of course quite happy to be wrong in all of this.
Elsewhere in the text;
Looking at paragraph ‘E’ I think: “Eviction or elimination of (?) (?) (?) of Company’s” can possibly become “Eviction or elimination of any (?) guardian of Company’s”
I’m not entirely convinced about guardian, but I guess figuring out the last missing word would help make sense of it.
I will check that word closely again.
Myself, plus two others also think they see “guardian” and I now think the word before it is “undesirable”. So it makes sense to me!
Wow!! Just amazing. What an incredible job you did DJ! Am reading this from my phone just now; coming back on wkend to read via big screen! Cheers
Thank ya Callie! We may have bridged a few more gaps by then!
Such dedication, great job! The picture of MF as Bilbo is beautifully clear too. I applaud your dedication.
Oh yeah, as a bonus, everyone here gets a really nifty pic for their efforts! Win win for all!
Can only add my astonishment to this. Amazing job, so much work but so much gratifying fun! Well done.
I only do it as long as it is fun! Well maybe a bit beyond (but stopping just short of the bleeding eyes thing, for sure!)
I think part G refers to special dietry requirements rather than height requirements.
Oops! I meant ‘dietary’ requirements.
Almost wondering if that first word of the paragraph isn’t Menu?? If it really is “dietary”! Sounds superfluous to the quest, but Hobbits like their food and all! And by the look of most of them, so do Dwarves! Fascinating! Going to have to check this one over a few more times. Will get back with you.
Edit: Not “Menu”, “Meals”! It is clear as day now!! This is awesome!
Hi DJ, (This is a reply to you, not me, but there is no REPLY button after your entry)
Of course a hobbit would want to know that food would be forthcoming! … and regularly… and in quantity.
Another suggestion — I can’t make out very much but am wondering whether it could read:
” with due respect for availability, season or any special dietary requirements”
P.S. I am in awe and admiration. You are now officially my hero!
And I’m impressed by all of you guys! I had been thinking “palatability”, but “availability” works better, and it looks pretty much like “season”.
This is brill, you are a wonderful wazock, and I love you, but are you eating properly?
When do I ever eat “properly”? I think sleeping is more the worry here. Takes up way too much time that could be spent on faux scholarship! Thank you sweetie!
If you have Photoshop or a similar program, chose one of the three color channels to get a clearer image and then increase the contrast.
Will have to try this. Thank you!!
Outstanding job, sir! I found your link at the One Ring and, of course, was shared to Facebook and to the Middle-earth Ranger Forum, our own little bit of Tolkien geekiness on the web. Personally, I love these very intricate, detailed props and I can’t wait to see Bilbo pouring over the contract on the big screen! Come visit and stay awhile, DarkJackal!
Thank ya, though you’ll have to change that to “lady”. Yep, chicks can be this dorky, occasionally, though I have outdone myself this time!
Oops, my apologies good lady! The invitation still stands!
I will take a looksee!
RE: your first question mark under your part b translation – I think the last two letters of the word in the contract document look like “gs”, so I’m guessing the missing word is “things.”
Thanks for the suggestion. At the moment I’m having trouble seeing the “gs”. Another suggestion is “actions”, but I’m not sure of that either.
Thank you so much for your dedication to this! As a from-childhood fan of the Hobbit book, I’m incredibly excited to see it made into a movie, especially one with this level of detail and similarity to the trilogy movies – And it’s even better to know that I’m not alone in my ‘wanting-to-ferret-out-every-detail-ness.’ You’ve done a great job – it rather reminds me of the archeological investigation of the recently-found possible Leonardo da Vinci chalk piece. (There was an article in NatGeo). Hope you realize you’re an archeologist to us, at least!
One thing I think I’ve found in Part J – (Now, I can’t really tell, because I’m not able to get great levels of pixel resolution on my current system) – but it seem to me that the missing words between “Contract shall” and “early termination” might be the phrase “result in.” It certainly fits the sentence, and the length of the two very fuzzy words on the line are consistent with the line lengths of ‘result’ and ‘in,’ respectively. Also, the last two letters of the first fuzzy word do seem to be and L and T, and there seems to be an E closer to the beginning of the word.
PS; I absolutely love the idea that the dwarves refused to use the word ‘dragon’ and replaced it with derogatory terms like ‘squatter’ in their contract so as not to alarm Bilbo! (or perhaps to preserve their dignity by downplaying the problem they face once they reach the Lonely Mountain?)
I am so glad you are enjoying it!! And I adore your title!
“result in” definitely fits logically, but on close inspection I’m seeing what looks like an “r” in the center of the word (with the funny dot that looks like an “i”). At the moment it looks like “_ e r e _ _” to me, but I don’t really know.
I would love to see this play out a bit on film, where they are going on and on about this and that, but they neglected to mention the whole bit about the dragon.
Awesome! I just loved this–what a terrific effort.
Thank you!! And thanks for taking the time to read it!
Part C & D
Burglar holds harmless and without blame “in perpetuity” the Company
I am certainly seeing this. I was thrown off by the “or” I had down, but looking closer I really don’t see an “r” there, so “in” is more likely.
The same words might be in part D as well:
‘the undying gratitude and promise of service “in perpetuity” and forever of the
Company and its successors.’
I had been searching through words starting with ‘p’ and ending with ‘y’ for ideas and just returned to suggest ‘ in perpetuity’ — only to find that you had beaten me to it.
“in perpetuity and forever” is tautologous but legal documents tend to be that way!
Second (or third) opinions are always good.
Makes sense, though I can’t see “perpetuity” as well as I can in the preceding paragraph. Thought about “in permanency” too, though I don’t know if this is used in that way often. I’ll have to stare at it for a while longer
In Part 1 the word after “geography” also appears to end in “graphy”, I am thinking “calligraphy” but it doesn’t quite fit in the context of that sentence.
I am sure the next two words after “geography” also end in “graphy” but can’t quite get the first syllables.
Also in Part I, I believe the word between “whether” and “tangible” is “real”, so “and/or policies, whether real, tangible, conceptual, historical or fanciful.
I’m thinking “real” might be “actual”. I also thought I saw “demography” but wanted to be more certain. Not quite sure about “calligraphy” yet.
I was just tweaking the image and tried stretching it. Will probably try with a few more sections since it seems to help. Take a look at this version and see what you can make out –> http://heirsofdurin.files.wordpress.com/2012/02/part-i-skewed.jpg
Hmm, that view still leaves me unsure. It could be real or actual, the length of the word made me think real in the first place, but some of the words vary in length considerably.
I am sticking with “calligraphy” after “geography” after looking at it further.
I have almost convinced myself that I see “demography” as the first word in line 5 of Part I. Demography – the study of populations, and how they change.
Also in part I, I am thinking “re-enactment, MIME or storage and retrieval within means or apparatus currently known or UNKNOWN or as yet unthought of.”
I thought of those too, but “mime“??? I mean I see it too, but really?? Are they afraid that during a game of charades Bilbo is going to silently “re-enact” everything he learned about dwarf culture?? Cover all those bases, guys!
It does look like “unknown”.
I thought the same thing, mime, really guys? I wonder how much of this is in there just to make people like us look for it. After going through all of this so far, I am really hopeful that they put the full document in the appendixes on whatever format disc is available for the time they get released in 2014.
I had the same reaction to ‘mime’ initially, but when you think about it…
If you are trying to close every loophole by covering every way that one can convey information: speech, writing, demonstration, re-enactment, then ‘mime’ is the obvious next word! (but they forgot about illustration and diagram)
And interpretive dance!
To cover all bases it looks like they should have included ‘tattoo’. According to the link you posted on 7/13/12 (http://www.elendilion.pl/2012/07/13/g-i-p-report-dwalins-runes-orkrist-thranduil-and-wargs/) Dwalin’s tattoos are “the pictorial tale about Dwarvish history, laws, customs”.
I sure hope we don’t find out that the document was on display at Comic-con and no one thought to take a picture
Well, maybe I need more coffee…I am wrong on “calligraphy”, the two letters in the middle of the first syllable are not tall enough to be “l”. Checking this list http://www.wordbyletter.com/suffixes/words_finishing_with_graphy.php doesn’t show me anything else likely…hmm…
The tall things might be one or more “f”s.
That is an awesome website!! Thanks for sharing.
To be honest, I’m having trouble making any specific letters out in those words, but from context, “cartography/chartography” and “topography” might be likely picks.
Good suggestions. I’ll consider them shortly!
I was thinking “cartography” there, it made sense in the context but the first two letters look like “su” to me somehow. Can’t find a single good candidate word for that.
For what it’s worth, my vote goes to ‘cartography’ followed by ‘demography’.
I might be seeing an “r” and “t” together. The way the script is, the “r” is often taller than the “t”, so this makes sense. I don’t see anything tall enough to be an “h”.
I can’t say I see a “p” anywhere there. I’m still thinking “demography” or maybe “iconography” for the second word. What looks like a “d” may not be, now that I think about it. The slash really isn’t bold enough, and it may just be the tail of the “f” above it. “iconography” would then take the top spot.
I can see “iconography” there.
Agree that the two “l”s are missing here.
In Part B, I am seeing “actions”, as in “[which actions are described
collectively herein as the Adventure].
Another person suggested “things” but then there would have to be (I think) a number before that, and I can’t see it. I can sort of see “actions” in this place. But I feel like there is an “es” on the end of the word, but I’m not sure of anything.
I was thinking that it looked like an “es”, but after looking at “extraction” above and “collections” below, I was leaning more toward “ns” and “actions” made the most sense in the context.
I’ll include both as possibilities because I cannot be sure even after all this.
Posted below – I think it’s “activities”.
I see what you are talking about, but “activities” seems like too long a word on the space available.
Perhaps because there are three “i”s, which take up almost no space. I actually think this is it because, to me, the other choices are too short.
I think I agree! This won’t help much, but here is a skewed version to check.
Yeah, it’s weird – DJ actually has two different screen-caps that show the word, and in the first it looks shorter but in the second (if you scroll down a bit to the next picture) it looks just the right length to me to be “activities.” With all those i’s and the t, it’s a pretty scrunched-together word.
I went back to the high res image, and I am not seeing a second tall letter there to match the first tall letter which I think we are all assuming is a “t”. I am less sure on “actions” now since it does look like an “es” on the end. Hmmm…..
“Burglar holds harmless and without blame or (?) the Company”
I think the missing words might be “in perpetuity” (“in” rather than “or”)?
–NK
Quite so! That’s three for “in perpetuity”
In Part H, I believe the word “whose” (?) “marks or seals” is what we are looking for. Can’t make out the next word, I figured it might be a synonym of “signature” but nothing looks right so far.
“whose” looks good.
perhaps “whose imprints, marks or seals”?
“The aforementioned journey and subsequent extraction from the Lonely
Mountain of any and all goods, valuables, and chattels [which (?) are described
collectively herein as the Adventure]”
The missing word here looks like “activities” to me, and that would seem to fit the context.
Since Part G has to do with food, I am thinking that long word starts with “gastro-” but I can’t quite make it out, went through all the words here but nothing so far. http://www.wordbyletter.com/prefixes/words_starting_with_gastro.php
I believe Part L should be:
“This Agreement constitutes the entire agreement between the parties, and replaces /
and supersedes all prior understandings and agreements, whether written or oral, with /
respect to the subject matter described and set forth herein.
Except as is set forth in the key provisions, Burglar [...] /
permit or allow any distribution of the recovered goods [of any kind whatsoever?] without the /
Company’s written permission, which may be granted [or not] at the Company’s sole discretion.”
Also, the word after “property” and “goods in part E may be “premises”.
I like it, although it would seem to preclude Bilbo’s “distribution” of the Arkenstone
I think Bilbo has to argue that Part D, beginning “Burglar shall choose” and presumably providing for a one-fourteenth share, is a “key provision”, allowing him to select and distribute the share to which he is entitled without the Company’s written permission. If they wanted a carveout for the Arkenstone, they had dozens of pages to do it in.
Actually, that makes for a subtle thematic change to the text. In the book, Bilbo is knowingly twisting the agreement between him and the dwarves by taking the Arkenstone; in the context of a six-foot-long agreement filled with extremely one-sided provisions, it’s much more a matter of Thorin getting what he bargained (or failed to bargain) for.
Bloody Hell! How did you do that???
Seems like fairly standard legal boilerplate actually when read that way. I have been searching for the same key phrases in just that fashion, using the words we have and adding “contract” , “agreement” to the search terms.
I think our methods are very complimentary. I have been using my eyes more than my brain (so as not to be influenced by guesses—the section about “funeral expenses” notwithstanding—and also because my brain is quite lazy) but one can only get so much out of that. There are letters squished between others (that cannot be seen) and it requires an insightful leap of faith to solve it.
What MikeF said. I’ve actually drafted clauses like these, though for less interesting subject matter.
A little thing, but:
“as seen fit by said Thorin Oakenshield and companions,
numbering thirteen, more or less, to (?), the Company.”
I believe the missing word is “wit”: “more or less, to wit, the Company.” (I thought the expression was “to whit”, but Merriam Webster has it as “to wit.”)
The expression ‘to wit’ comes from the archaic verb ‘wit’ meaning ‘know or be aware of’, from the Old English ‘witan’ ‘to know’.
I think ‘to whit’ is what an owl does but I don’t have a whit of evidence for this.
I had that in mind, but was not sure. Decided that it looked as much like “wit” as anything, and I am glad you came to the same conclusion!
Part I
Does the first missing word have two fine downstrokes near the beginning?
If so, it could be ‘apprehend’. I thought this meant the same as ‘comprehend’ so went looking for definitions and came up with this:
To apprehend, comprehend. These words come into comparison as describing acts of the mind. Apprehend denotes the laying hold of a thing mentally, so as to understand it clearly, at least in part. Comprehend denotes the embracing or understanding it in all its compass and extent. We may apprehend many truths which we do not comprehend. The very idea of God supposes that he may be apprehended, though not comprehended, by rational beings. We may apprehend much of Shakespeare’s aim and intention in the character of Hamlet or King Lear; but few will claim that they have comprehended all that is embraced in these characters. –Trench.
(material dates from 1913)
A very fine distinction for a dwarf to make!
It totally looks like “apprehend”. I do not typically use the word in this way, so the meaning was not clear to me, but now that you have defined it, it fits.
I agree, after you pointed it out and I looked at it again, especially in comparison to the shape/form of the next word. Good call.
I think “mystiques” could be the missing word in Part I, Line 5, word 2.
Never mind, I see I read too much into that one.
In Part C, second line, second word from the end looks like “always”.
BTW, you called me MarkF a couple times above.
No I didn’t, prove it! Just kidding. Corrected those, and so sorry!
The last word looks like “adjust” to me, but haven’t spend much time on that section yet.
I am extremely impressed by your hard work, and it is only with the most hesitant sense of pushing myself forward that I make the tentative suggestion that, in part A, where you conjecture it says “path to be determined by Thorin Oakenshield” – I wonder if “path” might instead be “date”?
To me, it just seems to fit with the lettering that little bit better, and we would then have both time and place (date and course) determined by Thorin, rather than path and course being used. But that’s only my opinion!
Very possible! Will look at it tonight. Thanks for the help.
After checking the word, I’m certain the first letter is not “d”. It doesn’t have the diagonal slash. It would have made sense, and sounded better!
This is awesome! Did you have any help deciphering these (software or otherwise) or was it just a lot of squinting?
Thanks for sharing!
Thank you! I used Photoshop (Elements 2.0) to adjust contrast and sharpness (which only helped in some cases), but mostly it was squinting! I found out, mostly after the fact, that stretching the image (horizontally and vertically) can make it less cluttered. Good for helping confirm a guess once you’ve narrowed down the choices.
I am sure that your suspicion is correct, the missing word on part E is “guardian” after spending some time on it. The shape matches the preceding “guardian”. The high upstroke on the “d” is in the middle. It also makes sense since “guardian” appears in the beginning of the sentence.
In Part H, I am going with “The Witnesses to this Contract”
From the tiny screen of my phone, that looks very likely. Will check it tonight.
WordPress is balking at letting me edit the post, but I will update with your suggestions asap.
Pingback: STH038: Smaug the Squatter « SQPN: Secrets of The Hobbit
Pingback: Elendilion – Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Bilbo’s contract almost deciphered!
Apparently one of the words in the contract is “incineration” according to the “Bilbo” trailer. http:// http://www.thehobbit.com/index.html#content=video&media=bilbo
There is a pic with those lines on it here as well.
http://heirsofdurin.files.wordpress.com/2012/09/guidelines_hero.png
I’ve done a bit of enlarging and got this:
1st part
http://heirsofdurin.files.wordpress.com/2012/09/part1.jpg
I had fragments of the first section before. This confirms a few words, but I’m too lazy to work on it more now.
As I suspected, the middle section appears to be word for word from the book:
2nd part
http://heirsofdurin.files.wordpress.com/2012/09/part2.jpg
Cash on delivery,………….exceeding one fourteenth…
total profit [if any].
All traveling expenses guaranteed in any event.
Funeral expenses to be defrayed by us or our representatives…
if occasion arises, and the matter is not otherwise arranged for.
3rd part
http://heirsofdurin.files.wordpress.com/2012/09/part3.jpg
Some of the last bit was read out loud by Bilbo in the Comic-con footage.
Adventure undertaken entirely at Burglar’s own risk. Presen…
shall not be liable for injuries inflicted by or sustained as a consequence…
including, but not limited to, lacerations, evisceration, incineration…
This may or may not get integrated with the main page (it keeps getting corrupted each time I try to edit).
First, this is brilliant — kudos to all! Some people have a FAR better grasp of languages than I ever will (and possibly far more free time …. ) Second, and this occurred to me at work today — I haven’t read the book in many years, so I’m fuzzy on some details, but … is the contract in the book WRITTEN in Dwarvish? If so, where did Bilbo learn the language, and why? It’s clear from the clip he’s just skimming right along — why would a sober, responsible Hobbit have learned the language? Just curious if anyone has any ‘archival’ evidence that I’m unaware of.
In the book it is in English (which is known as Common Speech in Middle-earth). Almost no one knew Dwarvish outside of dwarves, who would rather learn other people’s languages than share their own.
Which still leaves the question of why, in the film, they chose to write the contract in Dwarvish …. other than the obvious cool factor of course …. LOL. Anyway, thanks for the answer!
Oh, but it is written in English in the film. It’s just in hard to read calligraphy. We aren’t THAT amazing!
Awww, and here I was, all totally impressed ….. LOL. Heck I’m still impressed, and once again kudos to all for the hard work!